当然生活中不可能事事如意,总会有一些事让你感到不满,那么这时也不能没词用。看完一部电影之后,别人问你“What do you think of the movie?”“你觉得这部电影怎么样?”如果你觉得“一般般”,就可以说“So-so!”,如果觉得是百年难遇的烂片,你就可以说“Pretty bad.”“ pretty”在这里是一个副词,表示“十分”。
You wanna come with?--你要不要一起去?
“You wanna come with?”这句话用于邀请别人和你一起参与某项活动,翻译过来就是“你要不要一起去?”这句话说完整了应该是“Do you wanna come with us?”通常在你介绍了自己的活动计划之后,就可以用上这句话了。比如说:“We are going bungee jumping this Saturday. You wanna come with?”“这个星期六我们要去蹦极,你想一起去吗?”作为回答,如果你非常想去而且能去就可以说:“That's great!”如果你还有很多工作要做,那你只好说:“I'd love to. But...”“我想去,但是……”解释一下不能去的原因。
a good sport--输得起的人
“Always be a good sport.”注意哦,这句话不是用来说比赛项目的,而是用来形容人的。胜败乃兵家常事。“a good sport”指的是那些输得起的人,虽然输了却仍能保持不凡的风度,不怨天尤人。所以这里的“sport”实际上指的是“sportsman”。“Don't be a sore loser。”这句中的“sore loser”指的就是那些输不起的人了,觉得自己的失败全是别人的错。这两句一正一反,虽然来自体育赛场,却广泛地运用在了日常生活中。在生活中如果遇到了不顺心的事,也要酷一点。“Remember,always be a good sport.Don't be a sore loser.”
My eyesight sucks--我的视力很差
视力不好在英语中怎么表示呢?简单而又随便的说法是 “My eyesight sucks.”“我的视力很差。” “suck”是一个比较随便的词,所以用的时候要注意场合。生动一些的说法,比如 “Without my glasses, I'm as blind as a bat.”“bat”是蝙蝠的意思,这句话就是说“没有了眼镜,我像蝙蝠一样瞎。”
Don't mind if I do--请不要介意
“Don't mind if I do.”这句话的意思是“如果我这样做的话,请不要介意”。如果你去异地出差顺便造访一位朋友,这位朋友晚上留你在他家里住,而且还坚持你睡卧房,他睡客厅。虽然你感到不妥,可是苦于盛情难却,也只好接受。这时你不妨说一句“Don't mind if I do.”其实这句话的用法很简单,就是表示非常礼貌地接受别人提供的一次帮助,一个邀请等等。当然这句话还可以用在很多场合中,比如说你初次去别人家做客,主人热情招待“Would you like a cup of coffee?”“想喝杯咖啡吗?”你也可以说“Don't mind if I do.”
Best of luck to you--祝你好运
“Best of luck to you.”这句话的意思是“祝你好运!”如果你有一位朋友,即将去参加面试,你就可以对他说“Best of luck to you.”在信的结尾,你也可以用这句话捎去你的祝福。当然句中的“you”也可以根据具体情况进行更换,比如你想祝他家人幸福,就可以说“Best of luck to your family.”表达类似的意思,我们可以说“Wish you good luck.”或者“Best wishes to you.”“送给你最好的祝福。”
beat sb. up--狠揍某人一顿
“I got beat up.”这句话的意思是“我被揍了一顿,”“beat sb. up”是“狠揍某人的意思”。当你的脸上青一块紫一块的时候,也许你就可以用上这句话了。有一点要注意,虽然是被打了但并没有说“I got beaten up”。“beat的sth. up”又是另有其意,意为“用叉子或搅拌器搅拌某物”,比如说“Beat up the eggs and then cook.”“将蛋搅拌后再烹制。”